Em uma das atualizações mais recentes do WhatsApp, usuários mais atentos notaram um singela alteração no status: onde se lia “online” agora está escrito “on-line”. Porém, “online” ou “on-line”, qual é o jeito certo de escrever?
Embora esse tema tenha voltado à pauta recentemente, a dúvida entre os usuários não é uma novidade. Basicamente, desde que essa palavra passou a fazer parte do dia a dia de todos nós muitos têm dúvidas de como escrevê-la corretamente. Portanto, chegou a hora de aprender qual é o jeito certo.
A palavra “online” é uma expressão em inglês que significa “na linha”. A ideia era mostrar que alguém ou algum sistema estava disponível via internet. Na língua inglesa, a forma correta de se escrever o termo é “online”, sem hífen.
Porém, como se trata de uma palavra estrangeira, nem sempre as mesmas regras se aplicam quando a utilizamos em língua portuguesa. Os termos podem tanto conservar a sua grafia original quanto ser adaptado ou “aportuguesado”. Foi o caso da palavra “online”.
De acordo com o Vocabulário Oficial da Língua Portuguesa (VOIP), a forma correta de se escrever o termo em português é “on-line”, com hífen. Esse é um dos motivos pelos quais muitas pessoas fazem confusão, pois nem sempre a expressão aparece traduzida.
Contudo, há muitos gramáticos e dicionaristas que, pelo uso consagrado da expressão, aceitam a versão “online” (sem o hífen) também em português.
Vale lembrar que quando a expressão surgiu na língua inglesa orginalmente se escrevia também “on-line”, com hífen. Porém, com o passar do tempo, o hífen acabou caindo em desuso.
Oficialmente o WhatsApp não se manifestou informando a razão pela qual mudou a grafia da palavra “online” no mensageiro. Aos olhos dos gramáticos mais puristas, podemos dizer que a forma “on-line”, com hífen, é a correta para ser utilizada no Brasil.
Se você estiver prestando um concurso público, por exemplo, ou fazendo uma prova de vestibular, utilize o termo com hífen por via das dúvidas.
No entanto, na escrita do dia a dia essa rigidez não é necessária, uma vez que a palavra “online”, sem hífen, é amplamente aceita como correta.
Outras duas expressões também causam dúvidas nos usuários especialmente por conta do uso ou não do hífen. A palavra “off-line”, o oposto de “online” pode ser escrita em língua inglesa junta ou separada por hífen: as duas versões são aceitas. Porém, o VOIP registra apenas a expressão “off-line”, com hífen, como correta em língua portuguesa.
O mesmo vale para a dúvida entre “e-mail” e “email”. Na língua inglesa, as duas formas são aceitas enquanto em língua portuguesa só é registrada como correta a versão com hífen – portanto, “e-mail”.
Para não errar, memorize essas três expressões estão corretas com hífen: “on-line”, “off-line” e “e-mail”. Em situações formais ou que exijam o domínio da norma culta, opte pelas versões indicadas pelo VOIP. Já para uso corrente no dia a dia, fica a seu critério: “online”, “offline” e “email” já são amplamente aceitos hoje em dia.
Fonte(s): Dictionary Cambridge, Clube do Português e Acadêmia Org